Elise Caron - Lucas Gillet : A Thin Sea of Flesch
Elise Caron
Lucas Gillet
A Thin Sea of Flesh
Durée : 47’ 52’’
Le Chant du Monde CDM 140
(Harmonia Mundi)
Notation : :-o :-o :-o
Dylan Thomas (1914-1953) est aux Gallois et aux Anglais un peu ce qu’est Rimbaud aux Français, un météore distillant une poésie flamboyante et intraduisible. Ce qui n’est pas une raison pour ne pas essayer, comme l’a fait Alain Suied chez Gallimard, avec succès. Lucas Gillet a composé des musiques à la John Greaves, plutôt contemporaines ou planantes pour douze de ses poèmes, dont le célèbre And Death Shall Have No Dominion (« Et la mort n’aura plus d’empire »). C’est Elise Caron, la chanteuse de Chansons pour les Petites Oreilles qui s’y est collée. Sa voix est suffisamment variée et expressive pour éviter le soporifique qui sort presque inévitablement de quarante-huit minutes de poésie déclamée en anglais, même très habilement. Ce CD est réservé en priorité aux happy few qui parlent très couramment l’anglais. Mais les autres peuvent aussi essayer. C’est comme pour la traduction.
texte de Michel Laroche
Lucas Gillet
A Thin Sea of Flesh
Durée : 47’ 52’’
Le Chant du Monde CDM 140
(Harmonia Mundi)
Notation : :-o :-o :-o
Dylan Thomas (1914-1953) est aux Gallois et aux Anglais un peu ce qu’est Rimbaud aux Français, un météore distillant une poésie flamboyante et intraduisible. Ce qui n’est pas une raison pour ne pas essayer, comme l’a fait Alain Suied chez Gallimard, avec succès. Lucas Gillet a composé des musiques à la John Greaves, plutôt contemporaines ou planantes pour douze de ses poèmes, dont le célèbre And Death Shall Have No Dominion (« Et la mort n’aura plus d’empire »). C’est Elise Caron, la chanteuse de Chansons pour les Petites Oreilles qui s’y est collée. Sa voix est suffisamment variée et expressive pour éviter le soporifique qui sort presque inévitablement de quarante-huit minutes de poésie déclamée en anglais, même très habilement. Ce CD est réservé en priorité aux happy few qui parlent très couramment l’anglais. Mais les autres peuvent aussi essayer. C’est comme pour la traduction.
texte de Michel Laroche